Религии Японии в эпоху Камакура-15
(Продолжение. Начало: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14)
Нелюдь", соблюдавший заповеди (продолжение)

В храме Ко:дзандзи Мё:э много проповедовал для мирян, благо это обитель хотя и горная, но всё равно близко от Столицы. Как и предписано монашеским уставом, он дважды в месяц, в полнолуние и в новолуние (то есть в 15 и 30 дни каждого месяца), собирал своих учеников, давал наставления по заповедям и проводил обряд вручения заповедей — для мужчин и женщин, знатных особ, простолюдинов и «нелюдей». Фудзивара-но Тэйка в «Дневнике ясной луны» («Мэйгэцу-ки», запись от 15 дня пятого месяца 1229 г.) сообщает, что его супруга и дочь отправились в храм Ко:дзандзи, чтобы послушать Мё:э. Там бывает множество людей (Тэйка перечисляет нескольких столичных вельмож), они внимают наставнику, словно живому Будде. Правда, часто «нелюди», о ком Мё:э говорит, не могут пробраться поближе к учителю из-за важных господ с их свитскими, занявшими лучшие места. Я же уклоняюсь от таких паломничеств, — пишет Тэйка, — потому что не люблю больших толп.
Сохранился храмовый распорядок Ко:дзандзи — текст под названием «То, чему следует быть» (阿留辺幾夜宇和, Арубэки ё:-ва).
Эти правила во многом похожи на расписания занятий в дзэнских храмах. Сами по себе такие тексты — примета новой эпохи, когда настоятели новых храмов составляли для своих учеников своды правил, отличные от принятых (и часто никем не соблюдаемых) распорядков старых храмов. При этом большинство обрядов, указанных у Мё:э, имеют давнюю историю: они известны в Японии ещё с тех времен, когда Ку:кай начинал проповедовать в Такаосандзи.
Известны и установления Ко:дзандзи насчёт поведения в храмовом «зале для чтений» и в «золотом зале», где установлены изображения будд. В «зале для чтений» запрещалось: класть поверх свитка сутры чётки или наручи; оставлять тетрадки с рабочими записями на сиденьях для созерцания; летом разводить тушь несвежей водой; класть свитки под писчий столик; облизывать кончик писчей кисти; тянуться руками за чем-нибудь так, чтобы свиток сутры оказывался у тебя под рукавом; ложиться; приходить в иной одежде кроме рабочего платья переписчика; перелистывать страницы, смачивая пальцы слюной (в тетрадях нужно держать закладки из чистой бумаги, чтобы удобнее было листать). В «золотом зале» нужно было: держать отдельно тряпки для уборки алтаря и тряпки, которыми вытирают статуи; летом (с первого дня четвертого месяца до последнего дня седьмого месяца) брать для вечерних и утренних подношений каждый раз только свежую воду из колодца; отдельно держать воду для подношений буддам и прежним наставникам; то же — с благовониями для подношений тем и другим. Запрещалось: дремать, сидя на сиденье для созерцания; класть под сиденья бумажные платки и тому подобное; задевать одеждой сосуды с водой для подношений; ставить алтарную утварь на пол (можно только на возвышения); класть своё сиденье не на своё обычное место в зале. Каждый день следовало читать перед изваяниями главу (или половину главы) из «Сутры цветочного убранства» и по одному свитку из трёх текстов на выбор: это «Глава о подвижничестве и обете бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость» (行願品, «Гё:ган-бон») из «Сутры цветочного убранства», «Сутра завещанного учения» (遺教経, «Юйгё:-кё:») или «Сутра в шести свитках» (六巻経, «Роккан-кё:»). Если монах уходил странствовать или куда-то отправлялся по делам, ему нужно было дочитать непрочитанные тексты (за все пропущенные дни) по возвращении.
На протяжении сорока лет, с 1191 по 1231 г., Мё:э вёл дневник, куда записывал свои сновидения. Из всех его сочинений этот дневник привлёк особое внимание исследователей в конце XX в. и в Японии, и на Западе, — как редкостный материал для изучения психологии средневекового человека (например, Каваи Хаяо разобрал его, опираясь на методы толкования сновидений К.-Г. Юнга). В дневнике Мё:э не только пересказывает сны, но и указывает дату, время суток, говорит о своих чувствах и мыслях после пробуждения. В храме Ко:дзандзи сохранилось 17 отрывков из этого дневника (свитки и тетради).
Рукопись «Дневника сновидений» на сайте e-Museum
Одним и тем же словом 夢, юмэ, Мё:э, как и его современники, называет и собственно сновидения, и то, что он видел в сосредоточении, то есть видения, полученные целенаправленно. Впрочем, они не всегда бывают в точности такими, как он ожидал, и это он тоже отмечает.
Традиция записи сновидений в Японии к концу XII в. была уже давней: сохранились и монашеские отчёты о видениях, и пересказы снов в дневниках мирян (например, в «Дневнике Сарасина» середины XI в.). В молодые годы Мё:э составил «Подборку выписок из сутр о сновидениях» (夢経抄, «Мукё:-сё:»), куда вошли отрывки из разных текстов буддийского канона, где говорится о снах и о способах их толкования, о том, как получить в видении ответ на свой вопрос, и т.д.
Мё:э и во сне, и в созерцании часто переносится в Индию или в дальние миры будд, описанные в сутрах. Он видит персонажей из буддийских преданий, будд, бодхисаттв, богов, иноземных и японских подвижников прошлых столетий, совсем таких, какими их рисуют на храмовых картинах. Чаще других он видит мальчика Дзэндзая из «Сутры цветочного убранства» — или себя на его месте, слушающим разных учителей. Но в его видениях порой появляются и современники. Несколько раз Мё:э пересказывает сны, где он вступал в любовную близость с женщиной, но не оценивает их как греховные (при том что наяву он строго соблюдал целомудрие) — а толкует исходя из «тайного учения», как образ соединения мужского и женского начал, воли будды к спасению всех страдающих и его милосердия. Вообще Мё:э сравнительно редко говорит о земном существовании как о помрачённом, подобном пустому наваждению, — но видения в его дневнике предстают как ещё более истинные и ясные, чем события обычной жизни.
Всего за Мё:э числится около семидесяти сочинений (авторство некоторых из них считается сомнительным). В дальневосточный буддийский канон («Тайсё: синсю: дайдзо:кё:») включено пять его работ на китайском языке (здесь они подписаны другим его монашеским именем – Ко:бэн):
1) «Толкование значений строки мантры лучистого света и окропления головы перед буддой Вайрочаной, чьи силки не пусты» (不空羂策毘盧舍那佛大灌頂光明眞言句義釋, «Фуку: кэндзяку Бирусяна-буцу кандзё: ко:мё:-сингон-ку гисяку»).
2) «О значении зёрен веры по Сутре цветочного убранства» (華嚴信種義, «Кэгон синсю-ги»).
3) «О значении “врат, ведущих к освобождению при упражнениях в сосредоточенном созерцании и видении сияния” по Сутре цветочного убранства» (華嚴修禪觀照入解脱門義, «Кэгон сюдзэн кансё: ню:гэдацу-мон ги»).
4) «Хранилище драгоценностей видения тайн при сосредоточении на свете будды по Сутре цветочного убранства» (華嚴佛光三昧觀祕寶藏, «Кэгон букко: саммай кампи-хо:дзо:»).
Эти четыре текста описывают обряд школы Кэгон, разрабатывают язык «таинств Цветочного убранства» (гоммицу). Мё:э здесь едва ли выступает новатором: скорее, он обобщает обрядовые установления, уже принятые в школе Кэгон, и дополняет их, опираясь на обычаи почитания «Сутры цветочного убранства» в Японии вне этой школы. Он тем самым решает ту же задачу, что и многие другие монахи и жрецы в эпоху Камакура, — записать наставления, чтобы сохранить их в неспокойные времена, когда изустная передача обрядовых знаний оказывается под угрозой.
5) В «Руководстве к обряду в четырех собраниях» (四座講式, «Сидза-ко:сики») Мё:э разбирает обряды почитания Будды, уходящего в нирвану, его шестнадцати ближайших учеников, «следов», которые Сякамуни оставил в мире (и просто отпечатков ступней Будды), а также шарира (санскр., яп. 舎利, сяри), то есть частиц пепла похоронного костра Будды, розданных всем народам, у кого Сякамуни получал гостеприимный приют. Эти четыре обряда составляют единое целое.
«След Будды» в Ко:дзандзи
Другие обрядовые руководства Мё:э (по базе данных Нильса Гюльберга их 24) описывают почитание Будды Сякамуни в день его рождения, учеников Будды, будущего будды Мироку, бодхисаттв Каннон и Коку:дзо:, пятидесяти пяти «благомудрых друзей» мальчика Дзэндзая (пятьдесят два — в странствии, ещё трое в пору его оседлой жизни). Есть и обряды, обращённые к персонажам китайских преданий: деве Шаньмяо и Бодхидхарме, основателю Чань в Китае. Кроме того, Мё:э составил руководство к буддийскому обряду почитания японских богов ками — из святилищ Касуга и Сумиёси, а ещё к поминовению умерших (обряд Урабон) и к применению «мантры лучистого света».
По преданию, последнее, что Мё:э сказал ученикам перед смертью, — «Я из тех, кто соблюдает заповеди». И учение об обрядах, и критика Хо:нэна, и прочие работы у него в конечном счёте подчинены одному, главному: как пройти тот путь, что проложил Будда. Что сам Мё:э думал о своих успехах и неудачах на этом пути, можно хотя бы отчасти увидеть по его «Последнему наказу» — хотя это не его собственное сочинение, а сборник высказываний учителя, составленный учеником.
Здесь можно посмотреть научно-популярный фильм о Мё:э (на японском языке).
Нелюдь", соблюдавший заповеди (продолжение)
В храме Ко:дзандзи Мё:э много проповедовал для мирян, благо это обитель хотя и горная, но всё равно близко от Столицы. Как и предписано монашеским уставом, он дважды в месяц, в полнолуние и в новолуние (то есть в 15 и 30 дни каждого месяца), собирал своих учеников, давал наставления по заповедям и проводил обряд вручения заповедей — для мужчин и женщин, знатных особ, простолюдинов и «нелюдей». Фудзивара-но Тэйка в «Дневнике ясной луны» («Мэйгэцу-ки», запись от 15 дня пятого месяца 1229 г.) сообщает, что его супруга и дочь отправились в храм Ко:дзандзи, чтобы послушать Мё:э. Там бывает множество людей (Тэйка перечисляет нескольких столичных вельмож), они внимают наставнику, словно живому Будде. Правда, часто «нелюди», о ком Мё:э говорит, не могут пробраться поближе к учителю из-за важных господ с их свитскими, занявшими лучшие места. Я же уклоняюсь от таких паломничеств, — пишет Тэйка, — потому что не люблю больших толп.
Сохранился храмовый распорядок Ко:дзандзи — текст под названием «То, чему следует быть» (阿留辺幾夜宇和, Арубэки ё:-ва).
| 18:00 – 20:00 | Обряд согласно «Руководству для подвижнического созерцания одного лишь сердца» (唯心観行式, «Юйсин кангё:-сики») |
| 20:00 – 22:00 | Обряд почитания Трёх Сокровищ (Будды, учения и общины) |
| 22:00 – 00:00 | Сидячее созерцание. Нужно считать вдохи и выдохи. |
| 00:00 – 06:00 | Отдых |
| 06:00 – 08:00 | Сосредоточение при ходьбе (включается или исключается смотря по обстоятельствам). Обряд величания «Сутры основной сути» (理趣経 «Рисю-кё:») и другие подобные обряды. |
| 08:00 – 10:00 | Обряд почитания Трёх Сокровищ, чтение текстов во время утренней трапезы, возглашение «мантры лучистого света» сорок девять раз. |
| 10:00 – 12:00 | Сидячее созерцание. Нужно считать вдохи и выдохи. |
| 12:00 – 14:00 | Дневная трапеза. Возглашение «мантры пяти знаков» (五字真言, годзи-сингон) пятьсот раз. |
| 14:00 – 16:00 | Учёба, переписывание книг |
| 16:00 – 18:00 | Беседа с наставником, разбор трудных вопросов. |
Известны и установления Ко:дзандзи насчёт поведения в храмовом «зале для чтений» и в «золотом зале», где установлены изображения будд. В «зале для чтений» запрещалось: класть поверх свитка сутры чётки или наручи; оставлять тетрадки с рабочими записями на сиденьях для созерцания; летом разводить тушь несвежей водой; класть свитки под писчий столик; облизывать кончик писчей кисти; тянуться руками за чем-нибудь так, чтобы свиток сутры оказывался у тебя под рукавом; ложиться; приходить в иной одежде кроме рабочего платья переписчика; перелистывать страницы, смачивая пальцы слюной (в тетрадях нужно держать закладки из чистой бумаги, чтобы удобнее было листать). В «золотом зале» нужно было: держать отдельно тряпки для уборки алтаря и тряпки, которыми вытирают статуи; летом (с первого дня четвертого месяца до последнего дня седьмого месяца) брать для вечерних и утренних подношений каждый раз только свежую воду из колодца; отдельно держать воду для подношений буддам и прежним наставникам; то же — с благовониями для подношений тем и другим. Запрещалось: дремать, сидя на сиденье для созерцания; класть под сиденья бумажные платки и тому подобное; задевать одеждой сосуды с водой для подношений; ставить алтарную утварь на пол (можно только на возвышения); класть своё сиденье не на своё обычное место в зале. Каждый день следовало читать перед изваяниями главу (или половину главы) из «Сутры цветочного убранства» и по одному свитку из трёх текстов на выбор: это «Глава о подвижничестве и обете бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость» (行願品, «Гё:ган-бон») из «Сутры цветочного убранства», «Сутра завещанного учения» (遺教経, «Юйгё:-кё:») или «Сутра в шести свитках» (六巻経, «Роккан-кё:»). Если монах уходил странствовать или куда-то отправлялся по делам, ему нужно было дочитать непрочитанные тексты (за все пропущенные дни) по возвращении.
На протяжении сорока лет, с 1191 по 1231 г., Мё:э вёл дневник, куда записывал свои сновидения. Из всех его сочинений этот дневник привлёк особое внимание исследователей в конце XX в. и в Японии, и на Западе, — как редкостный материал для изучения психологии средневекового человека (например, Каваи Хаяо разобрал его, опираясь на методы толкования сновидений К.-Г. Юнга). В дневнике Мё:э не только пересказывает сны, но и указывает дату, время суток, говорит о своих чувствах и мыслях после пробуждения. В храме Ко:дзандзи сохранилось 17 отрывков из этого дневника (свитки и тетради).
Рукопись «Дневника сновидений» на сайте e-Museum
Одним и тем же словом 夢, юмэ, Мё:э, как и его современники, называет и собственно сновидения, и то, что он видел в сосредоточении, то есть видения, полученные целенаправленно. Впрочем, они не всегда бывают в точности такими, как он ожидал, и это он тоже отмечает.
Традиция записи сновидений в Японии к концу XII в. была уже давней: сохранились и монашеские отчёты о видениях, и пересказы снов в дневниках мирян (например, в «Дневнике Сарасина» середины XI в.). В молодые годы Мё:э составил «Подборку выписок из сутр о сновидениях» (夢経抄, «Мукё:-сё:»), куда вошли отрывки из разных текстов буддийского канона, где говорится о снах и о способах их толкования, о том, как получить в видении ответ на свой вопрос, и т.д.
Мё:э и во сне, и в созерцании часто переносится в Индию или в дальние миры будд, описанные в сутрах. Он видит персонажей из буддийских преданий, будд, бодхисаттв, богов, иноземных и японских подвижников прошлых столетий, совсем таких, какими их рисуют на храмовых картинах. Чаще других он видит мальчика Дзэндзая из «Сутры цветочного убранства» — или себя на его месте, слушающим разных учителей. Но в его видениях порой появляются и современники. Несколько раз Мё:э пересказывает сны, где он вступал в любовную близость с женщиной, но не оценивает их как греховные (при том что наяву он строго соблюдал целомудрие) — а толкует исходя из «тайного учения», как образ соединения мужского и женского начал, воли будды к спасению всех страдающих и его милосердия. Вообще Мё:э сравнительно редко говорит о земном существовании как о помрачённом, подобном пустому наваждению, — но видения в его дневнике предстают как ещё более истинные и ясные, чем события обычной жизни.
Всего за Мё:э числится около семидесяти сочинений (авторство некоторых из них считается сомнительным). В дальневосточный буддийский канон («Тайсё: синсю: дайдзо:кё:») включено пять его работ на китайском языке (здесь они подписаны другим его монашеским именем – Ко:бэн):
1) «Толкование значений строки мантры лучистого света и окропления головы перед буддой Вайрочаной, чьи силки не пусты» (不空羂策毘盧舍那佛大灌頂光明眞言句義釋, «Фуку: кэндзяку Бирусяна-буцу кандзё: ко:мё:-сингон-ку гисяку»).
2) «О значении зёрен веры по Сутре цветочного убранства» (華嚴信種義, «Кэгон синсю-ги»).
3) «О значении “врат, ведущих к освобождению при упражнениях в сосредоточенном созерцании и видении сияния” по Сутре цветочного убранства» (華嚴修禪觀照入解脱門義, «Кэгон сюдзэн кансё: ню:гэдацу-мон ги»).
4) «Хранилище драгоценностей видения тайн при сосредоточении на свете будды по Сутре цветочного убранства» (華嚴佛光三昧觀祕寶藏, «Кэгон букко: саммай кампи-хо:дзо:»).
Эти четыре текста описывают обряд школы Кэгон, разрабатывают язык «таинств Цветочного убранства» (гоммицу). Мё:э здесь едва ли выступает новатором: скорее, он обобщает обрядовые установления, уже принятые в школе Кэгон, и дополняет их, опираясь на обычаи почитания «Сутры цветочного убранства» в Японии вне этой школы. Он тем самым решает ту же задачу, что и многие другие монахи и жрецы в эпоху Камакура, — записать наставления, чтобы сохранить их в неспокойные времена, когда изустная передача обрядовых знаний оказывается под угрозой.
5) В «Руководстве к обряду в четырех собраниях» (四座講式, «Сидза-ко:сики») Мё:э разбирает обряды почитания Будды, уходящего в нирвану, его шестнадцати ближайших учеников, «следов», которые Сякамуни оставил в мире (и просто отпечатков ступней Будды), а также шарира (санскр., яп. 舎利, сяри), то есть частиц пепла похоронного костра Будды, розданных всем народам, у кого Сякамуни получал гостеприимный приют. Эти четыре обряда составляют единое целое.
Другие обрядовые руководства Мё:э (по базе данных Нильса Гюльберга их 24) описывают почитание Будды Сякамуни в день его рождения, учеников Будды, будущего будды Мироку, бодхисаттв Каннон и Коку:дзо:, пятидесяти пяти «благомудрых друзей» мальчика Дзэндзая (пятьдесят два — в странствии, ещё трое в пору его оседлой жизни). Есть и обряды, обращённые к персонажам китайских преданий: деве Шаньмяо и Бодхидхарме, основателю Чань в Китае. Кроме того, Мё:э составил руководство к буддийскому обряду почитания японских богов ками — из святилищ Касуга и Сумиёси, а ещё к поминовению умерших (обряд Урабон) и к применению «мантры лучистого света».
По преданию, последнее, что Мё:э сказал ученикам перед смертью, — «Я из тех, кто соблюдает заповеди». И учение об обрядах, и критика Хо:нэна, и прочие работы у него в конечном счёте подчинены одному, главному: как пройти тот путь, что проложил Будда. Что сам Мё:э думал о своих успехах и неудачах на этом пути, можно хотя бы отчасти увидеть по его «Последнему наказу» — хотя это не его собственное сочинение, а сборник высказываний учителя, составленный учеником.