Утренний Лик (1)
08/04/2011 11:24Мы уже рассказывали о пьесах и танцах Кабуки, сюжеты которых взяты из действ Но: и фарсов Кё:гэн. Ещё больше заимствовалось из кукольного театра и из прозаических повествований. Пьесу же, о которой пойдёт речь сегодня, сочинил на сюжет китайской повести для Кабуки в 1800-х годах Тикамацу Токудзо, а переписал и впервые поставил Нагава Харасукэ Первый в 1814 году. Славу она получила в переделке для кукольного театра (автор — Ямадо-но Какаси, 1832 год), а потом уже кукольное действо перевели обратно на язык Кабуки (автор — Нисидзава Иппо:, 1848 год). Сейчас в Японии идут оба извода — и для кукольного представления (полностью оно занимает двенадцать часов, обычно ставят сокращённое, четырёхчасовое), и для Кабуки (тоже чаще в сокращении).
Полные её названия — «Правдивый рассказ об Утреннем лике» (生写朝顔話 «Сё:уцуси Асагао-банаси») и «Рассказ о Вьюнке из книги с картинками» (絵入稗史蕣物語 «Эири сё:сэцу Асагао-моногатари»), а для простоты её чаще всего называют «Дневник Утреннего лика» (朝顔日記 , «Асагао никки»). «Утренний лик» и «Вьюнок» — одно и то же слово Асагао, название цветка, прославленного в старинной японской поэзии и прозе (прозвище Асагао, например, носила одна из дам, любивших принца Гэндзи).
По содержанию «Дневник Утреннего лика» — любовно-приключенческая история, очень похожая на позднеантичные романы. Но картинки мы будем давать и из кукольной постановки (почти все – из спектакля Национального театра Японии, 1978).
( Читать и смотреть дальше... )