Сговорились пять воров,
Принесли охапку дров,
Из тебя сварили плов...
(Турецкая народная песенка о бедном петушке)
Мы уже не раз видели, что некоторые пьесы Кабуки наиболее прославлены какой-то одной или двумя сценами (как пьеса про разбойника Го:эмона – сценой у ворот храма и т.д.); часто из них и ставятся только отдельные сцены, а бывает, что все остальные части пьесы и вовсе не сохранились. При этом в уцелевших или наиболее известных актах присутствуют, естественно, отсылки на содержание остальных – не всегда внятные, если этих остальных актов не знать.
Примерно так случилось и с уголовно-приключенческой пьесой Каватакэ Мокуами «Повесть об Аото, или Парчёвая картина с цветами» (青砥稿花紅彩画 , «Аото Дзо:си хана-но нисики-э», она же «Пять молодцов Белых Волн», то есть, попросту говоря, «Пять воров» (白浪五人男, «Сиранами гонин отоко», 1862 год). Сохранилась она целиком, ставят её обычно по кускам, чаще всего — сцены из третьего и четвёртого действий, посвящённые одному из персонажей по прозвищу Бэнтэн Кодзо: (弁天小僧, «Монашек из храма Бэндзайтэн» - в честь него этот отрывок обычно и называют). А мы попробуем рассказать всю эту приключенческую историю, хотя и уделив особое внимание действительно эффектным сценам с Бэнтэн-Кодзо:. ( Читать и смотреть дальше... )